Ministerstvo spravodlivosti Českej republiky pristúpilo k úprave zoznamu jazykov, pre ktoré je možné získať oprávnenie na výkon činnosti súdneho tlmočníka a prekladateľa. Od 16. januára 2025 už zoznam neobsahuje moldavský jazyk ako samostatnú položku. Ide o odborný a administratívny krok, ktorého cieľom je zjednotenie oficiálnej jazykovej terminológie a zvýšenie prehľadnosti v oblasti justičných jazykových služieb.
Z pohľadu verejnosti a dotknutých komunít je podstatné zdôrazniť, že nejde o obmedzenie práv ani o zníženie dostupnosti prekladateľských a tlmočníckych služieb. Rumunský jazyk, ktorý je úradným jazykom Moldavskej republiky, je naďalej plne zastúpený a v praxi zabezpečuje bezproblémovú komunikáciu.
Odborne podložené rozhodnutie
Zmena bola prijatá na základe oficiálnej žiadosti Veľvyslanectva Moldavskej republiky v Prahe a po konzultáciách s viacerými štátnymi a akademickými inštitúciami. Tie sa zhodli, že z jazykového hľadiska ide o jeden jazyk, pričom rozdiely medzi označeniami „rumunský“ a „moldavský“ majú historický a regionálny charakter.
Odborné stanoviská potvrdili, že hovoriaci z Moldavskej republiky a Rumunska si navzájom rozumejú bez potreby osobitného tlmočenia a že tlmočníci ovládajúci rumunský jazyk sú plne kvalifikovaní poskytovať služby aj osobám z Moldavskej republiky.
Čo sa mení a čo zostáva rovnaké
Z praktického hľadiska sa pre občanov nič nemení. Tlmočnícke a prekladateľské služby zostávajú dostupné, kontinuita komunikácie je zachovaná a úradná prax sa týmto krokom len sprehľadňuje. Úprava zoznamu jazykov má technický charakter a sleduje odstránenie duplicitného pomenovania toho istého jazyka. Rozhodnutie zároveň rešpektuje kultúrnu a jazykovú rozmanitosť a nijako nespochybňuje identitu jednotlivcov či komunít. Ide výlučne o zjednotenie terminológie v oficiálnych evidenciách.
Podobná prax aj na Slovensku
Rovnaký prístup uplatňuje aj Slovenská republika. Ministerstvo spravodlivosti SR nevedie moldavský jazyk ako samostatnú položku v zozname jazykov pre tlmočnícke a prekladateľské účely. Aj v slovenskej praxi sa vychádza z používania rumunského jazyka, ktorý plne pokrýva potreby komunikácie s osobami z Moldavskej republiky. Táto zhoda poukazuje na širší, medzinárodne akceptovaný prístup, založený na odbornom konsenze a praktických skúsenostiach.
PREKLADY BEZ HRANÍC: keď je porozumenie dôležitejšie než názov jazyka
Prekladateľská kancelária PREKLADY BEZ HRANÍC dlhodobo poskytuje profesionálne jazykové služby jednotlivcom, firmám aj inštitúciám. Hoci moldavský jazyk nie je na Slovensku vedený ako samostatná položka v oficiálnych zoznamoch, v praxi to pre klientov neznamená žiadne obmedzenie. Zabezpečujeme kvalitné preklady a tlmočenie v rumunskom jazyku, ako aj v širokom spektre ďalších jazykov. Klientom pomáhame s prekladmi úradných dokumentov, zmlúv, osobných dokladov aj bežnej komunikácie – s dôrazom na presnosť, dôvernosť a individuálny prístup.
Chcete vedieť cenu prekladu ešte dnes?
Ak potrebujete preklad alebo tlmočenie, nezáväznú online kalkuláciu ceny si môžete vyžiadať rýchlo a pohodlne. Stačí nahrať dokument alebo opísať svoju požiadavku a my vám obratom pripravíme cenovú ponuku na mieru.
➡️ PREKLADY BEZ HRANÍC – vyžiadajte si online kalkuláciu a presvedčte sa, že kvalitný preklad má riešenie bez hraníc.
Zdroj: https://tlumocnici.justice.cz

