Pendler, pendlerka, cezhraničný zamestnanec

Pendler, pendlerka, cezhraničný zamestnanec

Zdieľaj s priateľmi

Pendler, pendlerka, cezhraničný zamestnanec

Slovo pendler funguje v slovnej zásobe slovenčiny už dávnejšie, je zachytené napr. v Slovníku cudzích slov (akademickom) z r. 2005 (slovnik.juls.savba.sk) ako hovorový výraz s významom „kto pravidelne (každodenne) dochádza pracovať do susedného štátu, do susedného mesta a pod.“. Je prevzaté z nemčiny, kde sa podstatným menom der Pendler označuje „cezpoľný, denne dochádzajúci zamestnanec“.

Faktom však je, že doteraz bolo na okraji slovnej zásoby slovenčiny a do tej aktívnej vstúpilo len v posledných týždňoch, keď sa začalo častejšie používať v súvislosti s opatreniami súvisiacimi s koronavírusovou pandémiou vo význame „človek dochádzajúci pravidelne za prácou cez hranice štátu“.

Jeho používanie v jazykovej praxi ukazuje, že sa prijíma s istým rešpektom či skôr váhaním, čo naznačuje jeho častejšie spájanie s prídavným menom takzvaný, väčšinou v podobe skratky tzv., príp. v úvodzovkách: Už dnes nám robia problémy tzv. pendleri, ktorí k nám prichádzajú za prácou denne. – Ďalej sú to tzv. pendleri, pracovníci dochádzajúci za prácou do Rakúska, Nemecka atď. (korpus).

Tento spôsob používania nachádzame nielen v textoch v korpuse z čias pred pandémiou, ale aj v novších textoch na internete – v oficiálnych tlačových správach či na stránkach ministerstiev: COVID-19: „Pendleri“ nebudú potrebovať negatívne testy na koronavírus. – Keďže epidemiologická situácia u nás a v okolitých krajinách je relatívne priaznivá, Ústredný krízový štáb SR rozhodol, že tzv. pendleri v okruhu 30 km od hraníc nebudú potrebovať pri prekročení hraníc negatívne testy na COVID-19. – Tzv. pendleri sa musia od 1. mája preukázať negatívnym testom nie starším ako 30 dní. Funkčná je aj prechýlená podoba pendlerka, čo možno dokladovať príkladmi z internetu: Pendlerku eskortovali do karantény v Poprade, no vlakom sa vrátila do Rakúska. – Srdcervúci list „pendlerky“ premiérovi.

V slovenčine sa používa sloveso pendlovať, v Krátkom slovníku slovenského jazyka (2003) je zachytené ako nedokonavé hovorové slovo vo význame „chodiť sem a tam“, napr. Kým dokončí školu, bude rok pendlovať medzi Bratislavou a Prahou. – Nemal som čas, v jednom kuse som pendloval medzi univerzitou, konzervatóriom a divadlom (korpus). V súčasnosti je okrem iného dôležitá aj ekonomizácia jazyka, preto sa slovo pendler ako jednoslovné pomenovanie začalo masívne používať najmä v médiách. Jednoslovný domáci ekvivalent sa zatiaľ v jazykovej praxi neobjavil. V legislatívnych textoch sa používa spojenie cezhraničný pracovník.

Nová situácia prináša aj nové slová, to je prirodzené. Menej prirodzená je rýchlosť či vysoká frekvencia, s akou sa dostávajú do centra našej slovnej zásoby. Aj preto si na ne niektorí používatelia jazyka ťažšie zvykajú.

(Zdroj: In Kultúra Slova 2020/03, autor: Sibyla Mislovičová)


Zdieľaj s priateľmi

Comments are disabled.

preklady bez hraníc, logo
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.

Verified by MonsterInsights